关于我们
我们的使命
全球开放教材倡议(UOTI)由创业者兼哲学家Vatsal创立,致力于让每一位学习者都能在任何地方自由获取高质量的教育资源。
我们设想一个世界:每个人无论身处何地、使用何种语言、年龄多少或收入高低,都能获取同样高质量的教育材料。
问题所在
全球约40%的学习者无法以他们能说、能懂的语言接受教育。这意味着超过四分之一亿人受到影响。在一些中低收入国家,这一比例高达90%。(来源:联合国教科文组织)
高质量的开放教材确实存在,但对于不讲英语或少数主要语言的学习者来说,其中绝大多数仍无法使用。目前仍缺乏系统化、可规模化的机制,去甄选优质开放教材、将完整教材体系翻译成服务不足语言,并以清晰的质量标准和便捷的获取方式交付给学习者。UOTI 的成立正是为了填补这一空白。
我们的解决方案
我们通过五大支柱来实现这一目标:
-
易用平台
以用户所用语言进行本地化的易用平台。我们的目标是让用户在五次点击内找到所需教材。
-
高质量甄选
我们拒绝盲目汇聚。我们甄选符合明确质量标准的教材,包括:(1) 仅限完整课程教材;(2) 由有资质的学科专家编写并审阅;(3) 必须包含练习和习题集;(4) 必须有清晰的许可和版本说明。
-
系统性翻译
“机器翻译几乎已成为一个已解决的问题” ——《经济学人》,2024年12月
我们将完整教材翻译成多种语言,目标是实现规模化的高质量翻译。每本教材均通过系统性的三阶段流程完整翻译:
- 翻译前: 专业人工译员与大型语言模型(LLM)共同识别专业领域术语并建立词汇表
- 翻译: 使用最先进的LLM驱动神经机器翻译引擎对教材进行全文翻译
- 翻译后: 专业人工译员与LLM共同审查术语一致性和文化适切性
-
课程对接
我们与教育部和当地高校合作,创建根据国家课程体系翻译和定制的教材版本,以促进更广泛的采用。我们在教材详情页上同时提供各国特定版本和标准版。
-
AI增强学习层
(即将推出)
UOTI正在研发一项由LLM驱动的功能,该功能将依托我们资源库的教材内容生成诊断性评估、课程和练习题,将我们正在构建的资源库转变为一个可供全球任何地方、任何语言的用户使用的交互式、个性化学习工具。
下一步计划
在未来12个月内,UOTI专注于:
- 英文教材扩展至100本以上
- 翻译覆盖范围增至10种以上语言,新增孟加拉语、葡萄牙语、法语、印地语、斯瓦希里语和印尼语
- 推出 AI 增强学习层 Beta 版
常见问题
联系
有问题、反馈或合作咨询?
请发送电子邮件至 [email protected]