搜索

关于我们

我们的使命

全球开放教材倡议(UOTI)由创业者兼哲学家Vatsal创立,致力于让每一位学习者都能在任何地方自由获取高质量的教育资源。

我们设想一个世界:每个人无论身处何地、使用何种语言、年龄多少或收入高低,都能获取同样高质量的教育材料。

问题所在

全球约40%的学习者无法以他们能说、能懂的语言接受教育。这意味着超过四分之一亿人受到影响。在一些中低收入国家,这一比例高达90%。(来源:联合国教科文组织

高质量的开放教材确实存在,但对于不讲英语或少数主要语言的学习者来说,其中绝大多数仍无法使用。目前仍缺乏系统化、可规模化的机制,去甄选优质开放教材、将完整教材体系翻译成服务不足语言,并以清晰的质量标准和便捷的获取方式交付给学习者。UOTI 的成立正是为了填补这一空白。

我们的解决方案

我们通过五大支柱来实现这一目标:

  1. 易用平台

    以用户所用语言进行本地化的易用平台。我们的目标是让用户在五次点击内找到所需教材。

  2. 高质量甄选

    我们拒绝盲目汇聚。我们甄选符合明确质量标准的教材,包括:(1) 仅限完整课程教材;(2) 由有资质的学科专家编写并审阅;(3) 必须包含练习和习题集;(4) 必须有清晰的许可和版本说明。

  3. 系统性翻译
    “机器翻译几乎已成为一个已解决的问题” ——《经济学人》,2024年12月

    我们将完整教材翻译成多种语言,目标是实现规模化的高质量翻译。每本教材均通过系统性的三阶段流程完整翻译:

    1. 翻译前: 专业人工译员与大型语言模型(LLM)共同识别专业领域术语并建立词汇表
    2. 翻译: 使用最先进的LLM驱动神经机器翻译引擎对教材进行全文翻译
    3. 翻译后: 专业人工译员与LLM共同审查术语一致性和文化适切性
  4. 课程对接

    我们与教育部和当地高校合作,创建根据国家课程体系翻译和定制的教材版本,以促进更广泛的采用。我们在教材详情页上同时提供各国特定版本和标准版。

  5. AI增强学习层 (即将推出)

    UOTI正在研发一项由LLM驱动的功能,该功能将依托我们资源库的教材内容生成诊断性评估、课程和练习题,将我们正在构建的资源库转变为一个可供全球任何地方、任何语言的用户使用的交互式、个性化学习工具。

下一步计划

在未来12个月内,UOTI专注于:

常见问题

获取教育的渠道不仅取决于财富或地域,还取决于语言。大多数高质量的开放教材以英文撰写,分散于不同平台,缺乏统一的质量标准,没有服务不足语言的翻译,也没有简便的查找方式。UOTI将可信赖的教材汇聚一处,翻译成服务不足的语言,并免费提供给每一位学习者。
“高质量”意味着教材由学科专家编写并审阅,覆盖完整课程,而非节选片段。“多语言”意味着目录提供多种语言版本。“开放教材”意味着您可以在开放许可下下载、使用和改编内容。
是的。所有教材均可在 Creative Commons 等开放许可下免费下载、分享和改编。无需账户或电子邮件即可获取。
在首页选择语言、典型学习者年龄和学科,即可查看和下载教材。您也可以使用搜索页面浏览每本教材的范围和内容。
目前,所有教材均提供PDF格式下载。更多格式正在开发中。
大多数教材支持商业用途,但部分教材包含限制条款。请查看每本教材的版权页以确认允许的用途和适用条件。
UOTI平台上的所有教材均由教育工作者和学科专家编写。我们甄选符合质量标准的教材:完整课程覆盖、专家编写、含习题、有明确开放许可。贡献者姓名载于每本教材的版权页。
每本教材均通过系统性的三阶段流程完整翻译。首先,专业人工译员与LLM共同建立专业领域术语和词汇表。其次,使用最先进的LLM驱动神经机器翻译引擎进行全文翻译。最后,专业人工译员与LLM核查术语一致性和文化适切性。
教材目前提供英语、西班牙语、阿拉伯语、中文(简体)和波兰语。孟加拉语、葡萄牙语、法语、印地语、斯瓦希里语和印尼语是我们路线图中的下一批语言。如需建议教材或语言,请发送电子邮件至[email protected],附上您的推荐及其对您所在社区学习者的帮助说明。
我们欢迎译员、教育工作者和学科专家加入。您可以担任志愿译员或审校员,提供学科和教学反馈,或就合作事宜与我们联系。请发送电子邮件至[email protected]参与其中。

联系

有问题、反馈或合作咨询?
请发送电子邮件至 [email protected]