بحث

نبذة عن المبادرة

رسالتنا

تأسست المبادرة العالمية للكتب الدراسية المفتوحة (UOTI) على يد الفيلسوف ورجل الأعمال فاتسال بهدف إتاحة موارد تعليمية عالية الجودة بحرية لكل متعلم، في كل مكان.

نتطلع إلى عالم يتمكن فيه كل شخص، بغض النظر عن موقعه الجغرافي أو لغته أو عمره أو دخله، من الوصول إلى نفس المواد التعليمية عالية الجودة.

المشكلة

ما يقارب 40% من المتعلمين في جميع أنحاء العالم لا يستطيعون الوصول إلى التعليم بلغة يتحدثونها ويفهمونها. هذا يمثل أكثر من ربع مليار شخص. وفي بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، يصل هذا الرقم إلى 90%. (المصدر: اليونسكو)

توجد كتب دراسية مفتوحة عالية الجودة بالفعل، غير أن غالبية المتعلمين من غير الناطقين بالإنجليزية أو بعدد محدود من اللغات الكبرى لا يستطيعون الاستفادة من معظمها. ولا يوجد أي جهد منهجي وواسع النطاق لانتقاء أفضل الكتب الدراسية المفتوحة، وترجمة مجموعات كاملة منها إلى اللغات الأقل خدمةً، وتقديمها بمعايير جودة واضحة وسهولة وصول حقيقية. جاءت UOTI لسد هذه الفجوة.

حلنا

نتعامل مع هذا من خلال خمسة محاور:

  1. منصة سهلة الاستخدام

    منصة سهلة الاستخدام متوفرة بلغات المستخدمين. هدفنا أن تتمكن من إيجاد الكتاب الذي تحتاجه في أقل من خمس نقرات.

  2. انتقاء عالي الجودة

    نتجنب التجميع العشوائي. بدلاً من ذلك، ننتقي الكتب التي تستوفي متطلبات معيار جودة واضح، تشمل: (1) كتب المقررات الكاملة فقط؛ (2) مؤلفة ومراجعة من قبل خبراء متخصصين معتمدين؛ (3) يجب أن تتضمن تمارين ومسائل؛ (4) يجب أن تتضمن تفاصيل واضحة للترخيص والإصدار.

  3. الترجمة المنهجية
    “الترجمة الآلية باتت مشكلة شبه محلولة” — الإيكونوميست، ديسمبر 2024

    نترجم الكتب الدراسية الكاملة إلى لغات متعددة بهدف تحقيق الجودة على نطاق واسع. كل كتاب دراسي يُترجم بالكامل عبر منهجية منظمة من ثلاث مراحل:

    1. ما قبل الترجمة: يستعين مترجمون بشريون محترفون ونماذج لغوية كبيرة بتحديد المصطلحات التخصصية ووضع المسارد
    2. الترجمة: تُستخدم محركات الترجمة الآلية العصبية المدعومة بأحدث النماذج اللغوية الكبيرة لترجمة الكتاب الدراسي بالكامل
    3. ما بعد الترجمة: يستعين مترجمون بشريون محترفون ونماذج لغوية كبيرة بمراجعة الاتساق المصطلحي والملاءمة الثقافية
  4. التوافق مع المناهج الدراسية

    نتعاون مع وزارات التربية والتعليم والجامعات المحلية لإنشاء إصدارات من كتبنا الدراسية مترجمة ومكيّفة وفق المناهج الوطنية لتعزيز اعتمادها على نطاق أوسع. نوفر إصدارات خاصة بكل دولة إلى جانب الإصدار الأصلي في صفحة تفاصيل الكتاب.

  5. طبقة التعلم المعززة بالذكاء الاصطناعي (قريبًا)

    تعمل UOTI على تقديم ميزة مدعومة بنماذج لغوية كبيرة ستولّد تقييمات تشخيصية ودروسًا ومسائل تدريبية استنادًا إلى محتوى الكتب الدراسية في مستودعنا، محوّلةً المستودع الذي نبنيه إلى أداة تعلم تفاعلية وشخصية يمكن استخدامها في أي مكان وبأي لغة.

الخطوات القادمة

خلال الأشهر الـ12 القادمة، تركز UOTI على:

الأسئلة الشائعة

لا يتشكل الوصول إلى التعليم بناءً على الثروة أو الجغرافيا فحسب، بل يتشكل أيضًا بناءً على اللغة. معظم الكتب الدراسية المفتوحة عالية الجودة مكتوبة بالإنجليزية ومتفرقة عبر منصات مختلفة، دون معيار جودة موحد، ودون ترجمات إلى اللغات الأقل خدمةً، ودون طريقة بسيطة للعثور على ما تحتاجه. تجمع UOTI العناوين الموثوقة في مكان واحد، وتترجمها إلى اللغات الأقل خدمةً، وتتيحها مجانًا لكل متعلم.
«عالي الجودة» يعني أن الكتب الدراسية مؤلفة ومراجعة من قبل خبراء في المجال وتغطي مقررات كاملة، لا مقتطفات. «متعدد اللغات» يعني أن الكتالوج متاح بلغات كثيرة. «كتاب دراسي مفتوح» يعني أنه يمكنك تنزيل المحتوى واستخدامه وتكييفه بموجب تراخيص مفتوحة.
نعم. جميع الكتب الدراسية مجانية للتنزيل والمشاركة والتكييف بموجب تراخيص مفتوحة مثل المشاع الإبداعي. لا تحتاج إلى حساب أو بريد إلكتروني.
في الصفحة الرئيسية، اختر لغة وعمر المتعلم النموذجي والمادة لعرض الكتاب وتنزيله. يمكنك أيضًا استخدام صفحة البحث لاستكشاف نطاق ومحتوى كل كتاب دراسي متاح.
حاليًا، جميع الكتب الدراسية متاحة للتنزيل بصيغة PDF. المزيد من الصيغ قيد العمل.
معظم الكتب الدراسية تدعم الاستخدام التجاري، لكن بعض العناوين تتضمن قيودًا. راجع صفحة حقوق النشر لكل كتاب لتأكيد الاستخدامات المسموح بها والشروط المنطبقة.
جميع الكتب الدراسية المتاحة على منصة UOTI مكتوبة من قبل معلمين وخبراء في المجال. ننتقي العناوين التي تستوفي معايير الجودة لدينا: التغطية الكاملة للمقرر، وتأليف متخصصين، وتمارين، وترخيص مفتوح واضح. يتم ذكر المساهمين في صفحة حقوق النشر لكل كتاب.
كل كتاب دراسي يُترجم بالكامل عبر منهجية منظمة من ثلاث مراحل. أولاً، يستعين مترجمون بشريون محترفون ونماذج لغوية كبيرة بتحديد المصطلحات التخصصية ووضع المسارد. ثانيًا، تُستخدم محركات الترجمة الآلية العصبية المدعومة بأحدث النماذج اللغوية لترجمة الكتاب بالكامل. ثالثًا، يتحقق مترجمون بشريون محترفون ونماذج لغوية كبيرة من الاتساق المصطلحي والملاءمة الثقافية.
الكتب الدراسية متاحة حاليًا باللغة الإنجليزية والإسبانية والعربية والصينية (المبسطة) والبولندية. البنغالية والبرتغالية والفرنسية والهندية والسواحيلية والإندونيسية هي التالية في خارطة طريقنا. لاقتراح كتاب دراسي أو لغة، راسلنا على [email protected] مع توصيتك وسبب إفادتها للمتعلمين في مجتمعك.
نرحب بالمترجمين والمعلمين والخبراء في المواد. يمكنك التطوع كمترجم أو مراجع، وتقديم ملاحظات حول المادة والتدريس، أو التواصل معنا بشأن الشراكات. راسلنا على [email protected] للمشاركة.

اتصل بنا

أسئلة أو ملاحظات أو استفسارات عن الشراكة؟
راسلنا عبر البريد الإلكتروني على [email protected]